甘肅省肅北縣人武部根據邊防執勤和支前保障需要組織民兵開展“學蒙語、會翻譯”活動

軍語翻譯成為基干民兵必修課

來源︰中國國防報作者︰鐘東榮 郝志偉責任編輯︰李晶2019-03-25 10:00

中國國防報訊 鐘東榮、郝志偉報道︰“請大家跟我讀‘彼音唔尼木力噶日格’,這句話的意思是‘請出示您的證件’……”3月10日,甘肅省肅北縣基干民兵軍語翻譯培訓班在該縣蒙古族中學開班,蒙語老師孟克其格正在認真地糾正民兵學生的發音。

肅北縣地處中蒙邊境,處在邊境一線的馬鬃山鎮等邊境鄉鎮,蒙古族居民達60%以上。“會說蒙古語的人不少,但能準確翻譯軍語的人卻不多。”談起這一話題,該縣人武部部長林志良深有感觸地說。

去年,他們專門編組3支民兵翻譯分隊,也參加了基地化軍事訓練,但在今年年初伴隨保障空軍某部新裝備跨區訓練時,就因翻譯人員問路時翻譯不準確,導致部隊在戈壁沙石路上繞行了幾十公里。

“民兵翻譯人員如果不經過正規培訓,不掌握基本軍語的翻譯,就會在平時遂行執勤巡邏、應急處突等任務中造成被動。”林志良在人武部黨委議訓會上一針見血地指出了問題癥結。黨委一班人決定在基干民兵中廣泛開展“學蒙語、會翻譯”活動,讓蒙古語翻譯成為基干民兵必修課。

既要為基干民兵分隊編配蒙古語翻譯人員,以便在執行邊境軍民聯防任務和轄區維穩執勤中溝通協調,還要編建專業翻譯分隊,為部隊在邊境地區執行任務提供翻譯保障。該人武部聯合縣委組織部、人力資源和社會保障局對全縣蒙古語專業畢業的大學生進行調查,按照“共產黨員優先、退伍大學生士兵優先、民兵骨干優先”的原則,遴選預編人員,重新編組翻譯分隊;聯合縣教育局編輯了《蒙古語軍語100句》教材,依托縣蒙古族中學集中進行為期15天的業務培訓。

“這次培訓我們不僅在縣蒙古族中學挑選了5名優秀教師進行標準蒙古語翻譯和軍語翻譯授課,還專門邀請了蒙古語院校的教授進行輔導,講授不同地區蒙古語的區別,進行語氣、語調模仿訓練。”該縣人武部政委陳志軍介紹,培訓采取全程淘汰的方式,每天對軍語背記和口語運用進行考核,提高了民兵翻譯的專業水平。

今年民兵整組工作展開後,該人武部還積極爭取縣委縣政府支持,投入資金對4個鄉鎮的“青年民兵之家”進行規範化升級改造,完善文化活動設施,安裝多媒體教學設備,購置軍隊書籍2000余冊,並給每名基干民兵配發《蒙古語300句速成》《軍語100句》,發揮蒙古族民兵“小教員”作用,定期組織基干民兵學習蒙古語,使“青年民兵之家”不僅成為民兵學習的場所,更成為蒙古語培訓的陣地。

近日,甘肅省酒泉市軍地聯合到邊境一線進行邊防基礎設施建設項目勘察,翻譯分隊基干民兵薩日娜全程負責翻譯,流利標準的蒙古族軍語翻譯受到軍地領導一致好評。

輕觸這里,加載下一頁

分享到