国防部:希望有关方客观理性看待中俄正常防务合作
MND: We Hope Relevant Parties Will View Defense Cooperation Between China and Russia Objectively and Rationally
8月8日下午,国防部新闻局副局长、国防部新闻发言人蒋斌大校就近期涉军问题发布消息。
记者:据报道,中俄“海上联合-2025”联合演习期间,一些国家的飞机和舰船不断出现在演习部队周边。有分析称,此次联演针对第三方的意图明显。请问发言人有何评论?
Question: It’s reported that some countries kept dispatching aircraft and ships to the vicinity of Chinese and Russian task forces during Exercise Joint Sea 2025. Some analysts claim that this joint exercise was clearly targeted at third parties. May I have your comments?
蒋斌:中俄“海上联合”系列联演是两国海军间机制化合作项目,2012年以来成功举行10次,已成为两军务实合作的重要平台。目前,参加此次联演的双方舰艇编队已按计划完成联合防空、联合对海、联合反潜等课目演练,转入海上联合巡航。中俄始终坚持不结盟、不对抗、不针对第三方的原则发展两国两军关系,共同为维护国际与地区和平稳定发挥重要作用。我们希望有关方客观理性看待中俄正常防务合作,停止主观臆测和抹黑炒作。
Jiang Bin: Exercise Joint Sea is an institutionalized cooperation program between the Chinese and Russian navies. Since its inception in 2012, the exercise has been held 10 times and has become a key platform for China-Russia military cooperation. Task groups from the two sides have completed planned subjects, including joint air defense, counter-sea and anti-submarine operations, and have transitioned to a joint maritime patrol. China and Russia adhere to the principles of non-alliance, non-confrontation, and not targeting any third party in developing bilateral and military relations, and jointly play an important role in safeguarding international and regional peace and stability. We hope relevant parties will view defense cooperation between China and Russia objectively and rationally, and stop spreading groundless speculation and smears.