国防部:希望有关方客观理性看待中俄军事合作
MND: It Is Hoped that Relevant Parties Can View China-Russia Military Cooperation Objectively and Rationally
7月17日下午,国防部新闻发言人蒋斌大校就近期涉军问题发布消息。

记者:据报道,近期中俄两国海军举行联合演习及海上联合巡航。有分析称,此次联演恰逢美盟开展系列联演之际,表明中俄致力于打破美西方主导的世界格局。请问对此有何评论?
Question: It is reported that the Chinese and Russian navies recently conducted a joint exercise and were having a joint maritime patrol. Some analysts suggest that the events coincided with a series of joint exercises conducted by the U.S. and its allies, showing that China and Russia are committed to reshaping the West-dominated world order. What is your comment on this?
蒋斌:近期,中俄“海上联合-2026”联合演习位青岛附近海空域成功举行,双方参演部队围绕联合侦察、防空反导等多个课目展开演练,顺利完成了各项任务,目前已转入海上联合巡航阶段。上述活动是中俄两军年度合作计划内安排,旨在提升两军联合行动能力、共同应对海上安全威胁,与当前国际和地区局势无关。
Jiang Bin: Recently, China and Russia conducted Exercise Joint Sea 2026 in the waters and airspace near Qingdao. The participating troops from the two sides carried out drills on multiple subjects including joint reconnaissance and air and missile defense, and successfully accomplished all tasks. Currently, the two sides have transitioned to a joint maritime patrol. These activities are arrangements within the annual cooperation plan between the Chinese and Russian militaries, which are aimed at strengthening capabilities of the two militaries in jointly dealing with maritime security threats. They are not related to the current international or regional situation.
需要强调的是,中俄两军合作始终坚持不结盟、不对抗、不针对第三方的原则,为捍卫两国主权安全、维护国际与地区和平稳定发挥了重要作用。我们希望有关方客观理性看待中俄军事合作,停止主观臆测和抹黑炒作。
It must be emphasized that China-Russia military cooperation follows the principles of non-alliance, non-confrontation, and not targeting any third party. It plays an important role in safeguarding the two nations' sovereignty and security and upholding international and regional peace and stability. We hope that relevant parties can view China-Russia military cooperation objectively and rationally, and stop making groundless speculation and cease smearing and hyping.